Ocak 2015

Monthly Archives

  • Dijital Ortamda çeviri yapmanın riskleri nelerdir?

    Çeviri her ne kadar eski zamanlarda elle, hatta tablet üzerinde yapılmış olsa da günümüzde teknolojiyi kullanmadan çeviri yapmak imkansızdır. Teknoloji çevirmene hız katsa da çeşitli riskleri de vardır. Çevirmenler günlük hayatımızda meslekleri bakımından teknolojiye bağlıdırlar. Üstelik teknolojinin gelişmesi ve çeşitli çeviri programlarının (Trados gibi) çıkmasıyla öğrenmeleri gereken programlar artmakta ve çalıştıkları alana göre bunlara da […]

  • Yurtdışında İş İmkanı

    Yurtdışına giden ve Türkçe ile başka diller arasında çeviri yapan bir tercümanın iş olanakları iki alana ayrılır. İlk olarak yurtdışında yaşayabilir, fakat Türkiye’de uzaktan ona iş gönderecek bir işvereni veya işverenleri vardır. Bu işveren tercüme bürosu, yayınevi, şirket v.s. olabilir. Çevirmen yurtdışına gitmeden önce düzenli olarak kendisine iş gönderileceğinden emin olmalıdır, aksi halde oraya gitmesi […]

  • Tercümanın ek iş yapma imkanı var mıdır?

    Tercümanın ek iş yapma imkanı çalışma koşullarına ve elindeki iş miktarına bağlıdır. Serbest tercüman olup sürekli iş bulamayan veya başka işler yapmak isteyen bir kişi ek tercüme işleri veya başka işler (özel öğretmenlik, turist rehberliği gibi) yapabilir. Bir yere bağlı olarak çalışan bir tercümanın normal koşullarda aylık ona yetecek kadar parayı kazanıyor olması ve düzenli […]