Nisan 2015

Monthly Archives

  • Noter Tasdikli Tercüme

    Günümüzde çevirinin önemi yadsınamaz boyuta ulaşmıştır. İş hayatının yanı sıra günlük hayatın içinde de çeviriye sıkça başvururuz. Çevirinin kamu dairelerinde kullanılış yöntemi biraz farklıdır. Devlet dairelerinden çıkan belgeler “resmi belge” oldukları için yurt dışında kullanılacakları zaman noter tarafından onaylanmak zorundadır. Onay işlemi sadece noterde yapılan bir adım değildir. Her çeviri noterdde onaylatılamaz. Bir çevirinin noterde […]

  • Sözlü Çevirinin Zorlukları Nelerdir?

    Her çevirinin kendine göre zorlukları vardır. Örneğin, yazılı çeviri programlı çalışmayı ve uzun süre oturur halde kalmayı gerektirir. Buna göre kişinin düzenli hareket etmesi ve zamanını iyi ayarlaması gereklidir. Sözlü çevirinin gereklilikleri ve dolayısıyla zorlukları da farklıdır. Sözlü çeviri öncelikle kişinin kendisine güvenmesini gerektirir. Bu güven de ileri sosyal becerilerden ve ileri dil bilgisinden gelir. […]

  • Referanslardan bir büronun iyi olduğunu anlayabilir miyim?

    Bir tercüme bürosu hakkında fikir edinmek için en iyi yöntemlerden biri büroya referans olan müşteri bireyler veya şirketlerle görüşmektedir. Bu görüşmeler aracılığıyla büroyla ilgili kapsamlı bilgi alınabilir, tabii ki referansların güvenilir olup olmadıkları konusunda da dikkatli olunmalıdır. Referanslardan büroyla ilgili alınabilecek bilgiler çok çeşitli konularda olabilir. Örneğin; büroya bağlı çalışan yeterli sayıda çevirmen var mı, […]