Konuyu Gönder Yeni Cevap
 
Konuyu Değerlendir
  • 1 Oy - 5 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
Yazar Mesaj
celalettin Çevrimdışı
Junior Member
**

Mesajlar: 4
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 2
Mesaj: #1
İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
Umarım hoşunuza gider Wink

1-Afortunado en el juego, desafortunado en el amor: Kumarda kaybeden aşkta kazanır.
2- Al que madruga Dios lo ayuda: Erken kalkan yol alır.
3- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: Eşeğe altın semer de vursan eşek yine eşektir.
4- Dime con quién andas y te diré quién eres: Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.
5- El que se quema con leche, ve una vaca y llora: Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
6- En el país de los ciegos, el tuerto es rey: Körler diyarında tek gözü olan kraldır. (Koyunun olmadığı yerde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.)
7- Entre la espada y la pared: Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
8- Tal para cual: Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.
9- Como cebas así pescas: Kendi düşen ağlamaz.
10- Quien siembra vientos recoge tempestades: Rüzgar eken fırtına biçer.
11- Ser uña y carne: Et tırnak gibi olmak
12- La mentira tiene patas cortas: Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
13- No cantes victoria antes de gloria: Dereyi görmeden paçaları sıvamak.
14- Más vale pájaro en mano que ciento volando: Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
15- Más vale tarde que nunca: Geç olsun güç olmasın.
16- A caballo regalado, no se le miran los dientes: Beleş/hediye atın dişine bakılmaz.
17- Piedra movediza, nunca moho la cobija: Yuvarlanan taşı yosun tutmaz.
08-10-2012 10:51 PM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
canss_1 Çevrimdışı
Administrator
*******

Mesajlar: 113
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 5
Mesaj: #2
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  Umarım hoşunuza gider Wink

1-Afortunado en el juego, desafortunado en el amor: Kumarda kaybeden aşkta kazanır.
2- Al que madruga Dios lo ayuda: Erken kalkan yol alır.
3- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: Eşeğe altın semer de vursan eşek yine eşektir.
4- Dime con quién andas y te diré quién eres: Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.
5- El que se quema con leche, ve una vaca y llora: Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
6- En el país de los ciegos, el tuerto es rey: Körler diyarında tek gözü olan kraldır. (Koyunun olmadığı yerde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.)
7- Entre la espada y la pared: Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
8- Tal para cual: Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.
9- Como cebas así pescas: Kendi düşen ağlamaz.
10- Quien siembra vientos recoge tempestades: Rüzgar eken fırtına biçer.
11- Ser uña y carne: Et tırnak gibi olmak
12- La mentira tiene patas cortas: Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
13- No cantes victoria antes de gloria: Dereyi görmeden paçaları sıvamak.
14- Más vale pájaro en mano que ciento volando: Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
15- Más vale tarde que nunca: Geç olsun güç olmasın.
16- A caballo regalado, no se le miran los dientes: Beleş/hediye atın dişine bakılmaz.
17- Piedra movediza, nunca moho la cobija: Yuvarlanan taşı yosun tutmaz.

Teşekkürler çok güzel bir paylaşım Smile Smile

İngilizce Tercüme
08-10-2012 11:12 PM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
rain Çevrimdışı
Member
***

Mesajlar: 53
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 0
Mesaj: #3
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  Umarım hoşunuza gider Wink

1-Afortunado en el juego, desafortunado en el amor: Kumarda kaybeden aşkta kazanır.
2- Al que madruga Dios lo ayuda: Erken kalkan yol alır.
3- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: Eşeğe altın semer de vursan eşek yine eşektir.
4- Dime con quién andas y te diré quién eres: Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.
5- El que se quema con leche, ve una vaca y llora: Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
6- En el país de los ciegos, el tuerto es rey: Körler diyarında tek gözü olan kraldır. (Koyunun olmadığı yerde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.)
7- Entre la espada y la pared: Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
8- Tal para cual: Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.
9- Como cebas así pescas: Kendi düşen ağlamaz.
10- Quien siembra vientos recoge tempestades: Rüzgar eken fırtına biçer.
11- Ser uña y carne: Et tırnak gibi olmak
12- La mentira tiene patas cortas: Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
13- No cantes victoria antes de gloria: Dereyi görmeden paçaları sıvamak.
14- Más vale pájaro en mano que ciento volando: Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
15- Más vale tarde que nunca: Geç olsun güç olmasın.
16- A caballo regalado, no se le miran los dientes: Beleş/hediye atın dişine bakılmaz.
17- Piedra movediza, nunca moho la cobija: Yuvarlanan taşı yosun tutmaz.


Gracias Big Grin
08-10-2012 11:15 PM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
translator Çevrimdışı
Member
***

Mesajlar: 109
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 9
Mesaj: #4
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  Umarım hoşunuza gider Wink

1-Afortunado en el juego, desafortunado en el amor: Kumarda kaybeden aşkta kazanır.
2- Al que madruga Dios lo ayuda: Erken kalkan yol alır.
3- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda: Eşeğe altın semer de vursan eşek yine eşektir.
4- Dime con quién andas y te diré quién eres: Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim.
5- El que se quema con leche, ve una vaca y llora: Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
6- En el país de los ciegos, el tuerto es rey: Körler diyarında tek gözü olan kraldır. (Koyunun olmadığı yerde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.)
7- Entre la espada y la pared: Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
8- Tal para cual: Tencere yuvarlanmış kapağını bulmuş.
9- Como cebas así pescas: Kendi düşen ağlamaz.
10- Quien siembra vientos recoge tempestades: Rüzgar eken fırtına biçer.
11- Ser uña y carne: Et tırnak gibi olmak
12- La mentira tiene patas cortas: Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
13- No cantes victoria antes de gloria: Dereyi görmeden paçaları sıvamak.
14- Más vale pájaro en mano que ciento volando: Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir.
15- Más vale tarde que nunca: Geç olsun güç olmasın.
16- A caballo regalado, no se le miran los dientes: Beleş/hediye atın dişine bakılmaz.
17- Piedra movediza, nunca moho la cobija: Yuvarlanan taşı yosun tutmaz.

Merhaba bir şey sorabilirmiyim; meksika ispanyolcası ispanya ispanyolcasından farklı mı ?
08-10-2012 11:18 PM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
egealperen Çevrimdışı
Administrator
*******

Mesajlar: 176
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 8
Mesaj: #5
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
ne güzel bir bilgi, çok teşekkürler paylaşımınız için Wink
08-10-2012 11:20 PM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
celalettin Çevrimdışı
Junior Member
**

Mesajlar: 4
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 2
Mesaj: #6
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  

Merhaba bir şey sorabilirmiyim; meksika ispanyolcası ispanya ispanyolcasından farklı mı ?

Hocam zaman zaman farklılıklar oluyor. Bu tarz deyimler ve atasözlerinde bilhassa İspanya'daki yaygın kullanımla diğer Latin Amerika ülkelerindeki kullanımlar farklılık gösterebiliyor. Mesela "El viento que peina mi cabello" - Calle 13'ün şarkısında geçiyor. İspanya'da mesela cabello yerine genelde "pelo" kullanılıyor bunun gibi.( ilk aklıma gelenlerden)

Paylaşımı beğenen arkadaşlara teşekkür ederim Smile
08-10-2012 11:43 PM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Serhat Alperen Çevrimdışı
Member
***

Mesajlar: 67
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 7
Mesaj: #7
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  

Merhaba bir şey sorabilirmiyim; meksika ispanyolcası ispanya ispanyolcasından farklı mı ?

Hocam zaman zaman farklılıklar oluyor. Bu tarz deyimler ve atasözlerinde bilhassa İspanya'daki yaygın kullanımla diğer Latin Amerika ülkelerindeki kullanımlar farklılık gösterebiliyor. Mesela "El viento que peina mi cabello" - Calle 13'ün şarkısında geçiyor. İspanya'da mesela cabello yerine genelde "pelo" kullanılıyor bunun gibi.( ilk aklıma gelenlerden)

Paylaşımı beğenen arkadaşlara teşekkür ederim Smile


Fransızca yerine ispanyolca öğrenmediğime pişman oldum Sad çok güzel bir dil yaa Smile

(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  

Merhaba bir şey sorabilirmiyim; meksika ispanyolcası ispanya ispanyolcasından farklı mı ?

Hocam zaman zaman farklılıklar oluyor. Bu tarz deyimler ve atasözlerinde bilhassa İspanya'daki yaygın kullanımla diğer Latin Amerika ülkelerindeki kullanımlar farklılık gösterebiliyor. Mesela "El viento que peina mi cabello" - Calle 13'ün şarkısında geçiyor. İspanya'da mesela cabello yerine genelde "pelo" kullanılıyor bunun gibi.( ilk aklıma gelenlerden)

Paylaşımı beğenen arkadaşlara teşekkür ederim Smile


Fransızca yerine ispanyolca öğrenmediğime pişman oldum Sad çok güzel bir dil yaa Smile

Birde son zamanlarda discovery'de meksika mafyasıyla alakalı belgeselleri izliyorum, adamların hem dilleri hem isimleri çok karizmatik, adamlar direk ünlü olmak için doğmuş Smile favorim el capo (sanirim boyle yaziliyor--ama ne demek bilmiyorum ama bodur olabilir Smile. )
(En son düzenleme: 08-11-2012 02:22 AM Serhat Alperen.)
08-11-2012 02:18 AM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
celalettin Çevrimdışı
Junior Member
**

Mesajlar: 4
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 2
Mesaj: #8
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  


Fransızca yerine ispanyolca öğrenmediğime pişman oldum Sad çok güzel bir dil yaa Smile

(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  [quote='celalettin' pid='137' dateline='1344603080']

Birde son zamanlarda discovery'de meksika mafyasıyla alakalı belgeselleri izliyorum, adamların hem dilleri hem isimleri çok karizmatik, adamlar direk ünlü olmak için doğmuş Smile favorim el capo (sanirim boyle yaziliyor--ama ne demek bilmiyorum ama bodur olabilir Smile. )

Hocam el capo: mafya babası demek, kodaman anlamında da kullanılır. Çok ahenkli bir dil olduğu için isimleri de aynı şiir gibi, hatta lakapları da çok orjinal örn; malamadre gibi Smile bu arada Calle 13- Latinoamérica şarkısını dinlemenizi öneririm. Yerel dille beraber(Quechua) İspanyolca'nın tadına varabileceğiniz, Latin Amerika'nın kesik damarlarının anlatıldığı en güzel şarkı bence.
08-11-2012 03:56 AM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
translator Çevrimdışı
Member
***

Mesajlar: 109
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 9
Mesaj: #9
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-11-2012 03:56 AM)celalettin demiş ki:  
(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  
(08-10-2012 10:51 PM)celalettin demiş ki:  


Fransızca yerine ispanyolca öğrenmediğime pişman oldum Sad çok güzel bir dil yaa Smile

(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  [quote='celalettin' pid='137' dateline='1344603080']

Birde son zamanlarda discovery'de meksika mafyasıyla alakalı belgeselleri izliyorum, adamların hem dilleri hem isimleri çok karizmatik, adamlar direk ünlü olmak için doğmuş Smile favorim el capo (sanirim boyle yaziliyor--ama ne demek bilmiyorum ama bodur olabilir Smile. )

Hocam el capo: mafya babası demek, kodaman anlamında da kullanılır. Çok ahenkli bir dil olduğu için isimleri de aynı şiir gibi, hatta lakapları da çok orjinal örn; malamadre gibi Smile bu arada Calle 13- Latinoamérica şarkısını dinlemenizi öneririm. Yerel dille beraber(Quechua) İspanyolca'nın tadına varabileceğiniz, Latin Amerika'nın kesik damarlarının anlatıldığı en güzel şarkı bence.

CalLe 13-Digo lo que pienso cok basarili- bunlari cok uzun zamandir ariyordum cok yardimci oldun tesekkur ederim, baska kimleri dinleyebilirim bu tarz ve indirebilecegim bir yer varmi direk biliyormusun ? Simdiden tesekkur ederim.

(08-11-2012 04:54 AM)translator demiş ki:  
(08-11-2012 03:56 AM)celalettin demiş ki:  
(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  


Fransızca yerine ispanyolca öğrenmediğime pişman oldum Sad çok güzel bir dil yaa Smile

(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  

Birde son zamanlarda discovery'de meksika mafyasıyla alakalı belgeselleri izliyorum, adamların hem dilleri hem isimleri çok karizmatik, adamlar direk ünlü olmak için doğmuş Smile favorim el capo (sanirim boyle yaziliyor--ama ne demek bilmiyorum ama bodur olabilir Smile. )

Hocam el capo: mafya babası demek, kodaman anlamında da kullanılır. Çok ahenkli bir dil olduğu için isimleri de aynı şiir gibi, hatta lakapları da çok orjinal örn; malamadre gibi Smile bu arada Calle 13- Latinoamérica şarkısını dinlemenizi öneririm. Yerel dille beraber(Quechua) İspanyolca'nın tadına varabileceğiniz, Latin Amerika'nın kesik damarlarının anlatıldığı en güzel şarkı bence.

CalLe 13-Digo lo que pienso cok basarili- bunlari cok uzun zamandir ariyordum cok yardimci oldun tesekkur ederim, baska kimleri dinleyebilirim bu tarz ve indirebilecegim bir yer varmi direk biliyormusun ? Simdiden tesekkur ederim.

Ayrica latinoamericada superrrr herkese tavsiye ederim Smile
(En son düzenleme: 08-11-2012 04:56 AM translator.)
08-11-2012 04:54 AM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
celalettin Çevrimdışı
Junior Member
**

Mesajlar: 4
Katılım: Aug 2012
Rep Puanı: 2
Mesaj: #10
RE: İspanyolca Deyimler ve Atasözleri
(08-11-2012 04:54 AM)translator demiş ki:  
(08-11-2012 03:56 AM)celalettin demiş ki:  
(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-10-2012 11:18 PM)translator demiş ki:  
(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  
(08-11-2012 04:54 AM)translator demiş ki:  
(08-11-2012 03:56 AM)celalettin demiş ki:  
(08-11-2012 02:18 AM)Serhat Alperen demiş ki:  
(08-10-2012 11:43 PM)celalettin demiş ki:  

Hocam kusura bakmayın biraz geç yazma fırsatı buldum. Ben Yasmin Levy hayranıyım. Ancak onun tarzı biraz daha farklı. Onun haricinde Paco de Lucia- Entre Dos Aguas çok iyidir. Natalia Oreiro- Me muero de amor yine slow müzik türüne iyi bir örnek. Şimdilik bunlar geliyor aklıma. Reggaeton türünde Don Omar- Salio el sol ve Don Omar'ın hemen hemen tüm şarkıları dinlenebilir Smile
08-12-2012 05:48 AM
Bu kullanıcının gönderdiği tüm mesajları bul Bu mesaji bir cevapta alıntı yap
Konuyu Gönder Yeni Cevap


[-]
Bu Konuyu Paylaşın (Tümünü Gör)
Facebook Linkedin Technorati Twitter Digg MySpace Delicious

Foruma Git:


Bu konuyu görüntüleyen kullanıcı(lar): 2 Ziyaretçi

İletişim | tRanslate Forum | En Üste Dön | İçeriğe Dön | Arşiv | RSS Beslemesi