Teknik Çeviride Uzmanlaşmak

  1. Teknik Çeviride Uzmanlaşmak

Teknik Çeviride UzmanlaşmakTeknik tercüme elektrik-elektronik- bilişim, mimarlık, otomotiv, inşaat, makine mühendislikleri vb. konuşlarda yapılan tercümedir. Her tercüme dalında olduğu gibi teknik çevirinin uzmanlar tarafından yapılması çok önemlidir. Ne var ki teknik tercüme, sadece terminoloji bilerek yapılmaz. Her teknik metin kendine ait bir mantığa sahiptir. Örneğin; bir makinenin çalışma şekli, bir bilgisayar donanımı, bir inşaat projesi vb. Bu nedenler teknik çeviri metnin yanında, çok fazla grafik ve şekil içerir. Çeviri, bu şekillerin anlaşılmasıyla daha sağlıklı yapılır. Peki, teknik çeviri de uzmanlaşmak için ne yapılmalıdır?

Her ne kadar bazı mühendislik mezunları çeviriye kalkışsa da, çeviri bilgilerinin eksikliğinden dolayı sağlıklı çeviri yapamazlar. Çeviri mezunları ise, ne okulda ne de seviyesi ne olursa olsun hiçbir kursta teknik çeviri eğitim almıyorlar. Bu nedenler en doğru yol, sektördeki kişilerle yakın çalışıp, sürekli iletişim içinde kalmaktır. Teknik çeviri becerisi, zamanla, birikimle oluşacak bir şeydir. Bu yüzden, belirli bir eğitimi olamaz.

Teknik tercüme son derece dikkat ister. Alanında uzman olmayan sadece dil bilen kişilerin teknik çeviri yapması hem maddi hem manevi zararlara sebep olur. Ayrıca teknik malzemenin kullanımında da büyük sorunlar yaratabilir. Bu da hayati önem taşımaktadır. Teknik metinlerin, makalelerin, tanıtım broşürlerinin, tezlerin, raporların ve sertifikaların yine alanında uzman, mesleğini en iyi şekilde yapan, terminolojiye hâkim, güvenilir tercümanlar tarafından  yapılması gerekmektedir.

Posted in:

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir