Teoride Bilgiler Uygulanmazsa Unutulur mu?

çeviri-kuramlarıHepimizin okul hayatı öğrenip kullanmadığımız bilgilerle geçmiştir. Kald ki bu bilgilerin hemen hemen hepsi kaybolmuştur. Akılda kalanlar ise genelde günlük hayatta bir şekilde karşımıza çıkmış bilgilerdir.

Her işte olduğu gibi tercümanlıkta da teoride kalan bilgiler unutulur. Çeviri bazı kuramlara göre çeviri yapmak değildir. Aslında çeviri yaparken o kuralları ister istemez kullanmaktır. Çeviri kuramı denen şey ise zaten tarih boyunca çeviriyle uğraşmış kişilerin yöntemlerinin derlenip bir sistem haline getirlmiş şeklidir. Çeviri kuramları her ne kadar teori olarak görülse de pratikte de kullanılmaktadır. Aslında her çevirmenin kendine göre bir kuramı vardır ne var ki tarihte bunları adlandırmış, kullanmış kişilerin isimlerini herkes bilmez. Aslında bilmek de gerekmez.

Önemli olan o kuramı teoriden çıkarıp pratiğe dökmektir. Çeviri yapan her insan mutlaka kuramsal çeviriye buaşmaktadır. Ne var ki okullarda öğretilen kuramlar ve sahipleri hatırlanmasa da sistem bir şekilde kullanılıyor.

Bu durum her bilgi için geçerlidir. Ne konuda olursa olsun her bilgi kullanılmayıp teoride kalırsa unutulur.

Posted in: