Dizi tercümesi , Film tercümesi, senaryo çevirmenliği hakkında tercümanlar için önemli ipuçları ve faydalı makaleler. Dizi ve Film Çevirisi yapabilmek için ne yapılmalıdır?

komik altyazi ceviri hatalari

Dizi Ve Filmlerdeki Komik Altyazı Hataları

Dizi Ve Filmlerdeki Komik Altyazı Hataları Bu yazımızda komik altyazı hataları sizler için derliyoruz keyifli okumalar 🙂 İnsan hayatına internet girdiğinden beri birçok yabancı dizi ve film de hayatın içinde yerini alıyor. Dünya çapında yaygınlaşan yabancı dizi ve filmler izleyicinin rahat anlayabilmesi için gerek dublaj gerekse altyazı çeviri yöntemiyle ana dile tercüme ediliyor. Tam da…

dizi ve film çevirisi nedir

Dizi ve Film Çevirisi Nedir?

Dizi ve Film Çevirisi Nedir, Nasıl Yapılır? Dizi ve film çevirisi nedir : Yayın dünyasının küreselleşmesiyle birlikte yabancı dizi ve filmler de televizyonlarda ve sinemalarda gösterime giriyor. Hatta, gösterime giren çoğu dizi ve film yabancı. Bu nedenle dizi ve film tercümesine pek çok medya kurumunun ihtiyacı var. Yabancı dilde dizi ve filmlere talep sayısı arttıkça…

Film İsimlerinin Çevirisi ve Örnekleri

Film İsimlerini Doğru Çevirmenin Önemi Bir sene boyunca vizyona yüzlerce film girer ve bazılarının isimleri ise hafızalarımızda filmin konusundan, oyuncularından ve diğer tüm detaylarından daha çok kalır. Çünkü film isimlerinin çevirisi kolay bir iş değildir. Sonuçları bazen şaşırtıcı ve hatta genelde bazıları için eğlenceli bile olabilir. Film ismilerinin çevirisinden distribütör ve/veya çeviri bürosu sorumludur ve…