Dünyada Çeviri Sektörü
Çeviri sektörü çeviri hizmetlerinin sunulduğu bir sektördür ve dünya çapında yazılı çeviri, sözlü çeviri, yazılım çevirisi ve website çevirisi (yerelleştirme) hizmetlerini sunmaktadır. 21. Yüzyılda, şirketler ve hükümetler var olan müşterileri, iş ortakları veya başka ülkelerdeki çalışanları ile düzenli olarak iletişim kurmak zorunda kalmışlardır (genelde birkaç dilde). Bu durumda da çeviri köprü görevi görmekte ve böylece çeviri sektörü de giderek gelişmekte ve büyümektedir. Dünya çapındaki ekonomik krizlere, duraklamalara rağmen, çeviri hizmetlerine olan talep de giderek artmaktadır. IbisWorld raporuna göre, dünyada çeviri sektörü 2012 yılında 33.5 milyon dolarlık, 2018 yılında ise 37 milyon dolarlık pazara ulaşmıştır. 2021 yılında ise 56.18 milyon dolara ulaşması beklenmektedir. Dünyada çeviri sektöründe Amerika en büyük çeviri pazarına sahipken, Avrupa ikinci, Asya ise üçüncü en büyük çeviri pazarına sahip bölgelerdir. Çeviri sektörünün büyümesinin en büyük sebeplerinden biri de küreselleşmedir. Avrupa ve Amerika’ya olan göç de çeviri ve tercüme hizmetlerini artırmaktadır. Son yıllarda dünya çapında özellikle teknik çeviri ve tıbbi çevirilere olan talep artıştadır. Bunun sebebi ise üretimin, ihracat ve ithalatın, otomobil ve elektronik eşyaların üretiminin artmasıdır. Medikal alandaki artışın sebeplerinden biri ise Latin Amerika, Kanada ve Avrupa’da medikal sektörün hızla gelişmesidir.
Dünyada Çeviri Sektörü ve Teknoloji
Çeviri sektörü sonsuza kadar durağan ve gelişime kapalı bir şekilde duramaz elbette. Çeviri sektörü dünyadaki yenilik ve gelişmelere sürekli olarak ayak uydurmakta ve bu yenilik ve gelişmelerden oldukça etkilenmektedir. Bu yenilik ve gelişmelerden birinin teknolojik gelişmeler olduğunu söylemek şaşırtıcı olmayacaktır. Teknoloji, dijital çağdaki tüm sektörleri etkilediği gibi çeviri sektörünü de etkilemektedir. Günümüzde gelişen teknoloji, ‘’Machine Translation’’ yani makine çevirisi denilen bir alanın gelişmesine sebep olmuştur.
İleride makine çevirisinin insan çevirisinin yerini alabileceği günümüzün tartışılan bir konusudur. Fakat teknolojideki büyük gelişmelere ve makine çevirisinin daha hızlı olmasına rağmen çevirinin teslim edilmesi için son kontrolü bir çevirmenin yapması gerekmektedir. Aynı zamanda, edebi çeviriler düşünüldüğünde bu durumun çok da mümkün olmadığı söylenebilir. Bunun yanı sıra, teknoloji, insan gücü yok sayılmaksızın çevirmenin faydasına da kullanılmaktadır. Günümüzde, teknoloji sayesinde CAT Tools, SDL Trados Studio ve Linguee gibi çeviri araçları çevirmenlerini işini kolaylaştırmakta ve daha hızlı, kaliteli çevirilerin yapılmasını sağlamaktadır. Gelişen teknoloji ile birlikte dünyada iletişim ağı güçlenmekte, dünya çapında pek çok şirket pazar arayışına girmekte ve bu da çeviri sektörünün büyümesine katkı sağlamaktadır.
Dünyada Çeviri Sektöründe En Çok Çevirisi Yapılan ve Kazandıran Diller
Dünyada her dilin çeviri talebi oranı farklılık göstermektedir. Çevirisi en çok tercih edilen dillerin, iş dünyasında ve diplomatik alanda yaygın bir şekilde kullanılmaları, coğrafik olarak önemli yerlerde olmaları tercih edilmelerinde önemli bir etkendir. Aynı zamanda Birleşmiş Milletler tarafından kullanılan resmi dil olmaları da etkili bir sebeptir. Bunların bir sonucu olarak da bu diller dünyada çeviri sektörünün büyümesine katkı sağlamakta ve en çok kazandıran diller arasında yer almaktadırlar. Dünyada çeviri sektöründe en çok çevirisi yapılan ve en çok kazandıran dillerin listesi aşağıdadır. (Eğer bir tercüman veya tercüman adayıysanız bu dillerden en az iki tanesini öğrenmenizi tavsiye ederiz.)
- İngilizce
- Çince (Mandarin Dili)
- Fransızca
- İspanyolca
- Arapça
- Rusça
- Almanca
- Japonca
- İtalyanca
- Korece
- Portekizce
- Flemenkçe
Dünya çapında en çok talep edilen çeviri dili İngilizcedir. Fransızca, Almanca, İtalyanca, Portekizce gibi Avrupa dilleri her zaman çevirisi talep edilen dillerdendir. Çince, Korece ve Japonca gibi Asya dilleri de oldukça talep edilen diller arasındadır. Arapça ve diğer Ortadoğu dilleri ise üçüncü sırada yer almaktadır.
Türkiye’de Çeviri Sektörü
Kültürler, milletler, ülkeler arası iletişimin ve aktarımın sağlanması için çeviri sektörü vazgeçilmezdir. Çeviri, ülkeler arasında köprü vazifesi görmekte ve çevirmenler de bu vazifenin sağlanmasında aracı olmaktadır. Küreselleşen dünyamızda, çeviri sektörü giderek önem kazanmakta ve büyümektedir. Ülkelerin veya şirketlerin sınırlarının ötesine geçme isteği, pazar arayışları ve teknolojik gelişmeler çeviriye duyulan ihtiyacı artırmaktadır. Bu durum Türkiye’de de geçerlidir. Yaşanan gelişmeler Türkiye’de de çeviriye duyulan ihtiyacı artırmış ve artırmaya devam etmektedir. Türkiye’de faaliyet gösteren yaklaşık 6500 tercüme bürosu mevcuttur.
Türkiye’de Çevirmenlik Eğitiminin Yakın Geçmişi
Türkiye’de çeviriye duyulan ihtiyacın artması ve dolayısıyla çevirmen ihtiyacının da artması sebebiyle üniversitelerde çevirmenlik eğitimi verilmeye başlanmıştır. 1993-1994 yıllarında Boğaziçi Üniversitesinde İngilizce Mütercim Tercümanlık adı altında eğitimlere başlanmıştır. 1994-1995 yıllarında ise Ankara Hacettepe Üniversitesinde Mütercim Tercümanlık bölümü açılmıştır. Günümüzde ise çeşitli üniversitelerde Almanca, Fransızca, Rusça, Arapça ve Çince Mütercim Tercümanlık eğitimi verilmektedir. Türkiye’de üniversitelerde yetiştirilen çevirmenler çeviri sektörünün gelişmesine katkı sağlamakla birlikte günümüzde kalifiyeli çevirmen yetiştirmek de çeviri sektörünün büyümesi ve gelişimi açısından önem taşımaktadır.
Türkiye’de Çeviri Sektöründe Çevirmenlik Mesleği
Türkiye’de çeviri ihtiyacı sebebiyle kurulan tercüme büroları, şirketler ve kamu kuruluşları çevirmenler için iş imkanı sunmaktadır. Çevirmenler kamu sektöründe; Başbakanlık, Dışişleri Bakanlığı, Avrupa Birliği Bakanlığı, Kültür ve Turizm Bakanlığı, Adalet Bakanlığı, Maliye Bakanlığı gibi yerlerde çalışabilirler. Özel sektörde ise yayınevlerinde, şirketlerde, gazetelerde, bürolarda da çalışabilecekleri gibi freelance olarak da çevirmenlik mesleklerini yürütebilirler.
Türkiye’de Çeviri Sektöründeki Örgütlenmeler
Türkiye’de çeviri sektörünün önemli bir parçası olan, çevirmenlik mesleğinin yürütülmesine destek olan ve çevirmenlerin haklarının korunmasını sağlayan pek çok örgütlenme mevcuttur. Türkiye Çevirmenler Derneği, Çeviri Derneği, Çeviri İşletmeleri Derneği, Çevirmenler Meslek Birliği, Kitap Çevirmenleri Meslek Birliği ve Türkiye Konferans Tercümanları Derneği başlıca örgütlenmelerdendir.
Türkiye’de Çeviri Sektöründe Ne Tür Çeviriler Yapılıyor?
Türkiye’de çeviri sektöründe, yazılı çeviri alanında; ticari çeviriler, akademik çeviriler, hukuk çevirileri, teknik çeviriler, tıbbi çeviriler, kontrol çevirileri yapılırken sözlü çeviri alanında ise ardıl tercüme, simultane tercüme ve bilateral tercüme yapılmaktadır. Gelişen teknoloji ile birlikte multimedya tercümesi, internet sitesi tercümesi, deşifre çevirileri yapılmaktadır.
Türkiye’de Çeviri Sektöründe Çeviri Fiyatları
Türkiye’de çeviri sektöründe çeviri fiyatları dillere göre değişkenlik göstermektedir. En çok talep edilen dil İngilizce olmakla birlikte özellikle İspanyolca, Arapça gibi dillere duyulan çeviri ihtiyacı da giderek artmaktadır. TÜÇED tarafından tavsiye edilen çeviri fiyat listesine bu (http://tuced.org.tr/?target=ceviri) linkten ulaşabilirsiniz.
Türkiye’de çeviri sektörü, küreselleşme, ekonomik sebepler, teknolojik gelişmeler, ülkeler arasında iletişimin artması sebepleriyle giderek büyümektedir. 2014 yılında Türkiye’de çeviri sektörünün yüzde altı büyüdüğü, çeviri sektöründe çalışan sayısının 50 bine ulaştığı, 70 farklı dilde çeviri yapıldığı ve azar büyüklüğünün 200 milyon dolara ulaştığı belirtilmiştir. Günümüzde ise Pazar büyüklüğünün 800 milyon dolara ulaştığı ve bunun 500 milyon dolarlık kısmının özel sektöre ait olduğu tahmin edilmektedir. Gelişen dünyayla birlikte gelişen Türkiye’de çeviri sektörü giderek büyümeye ve önem kazanmaya devam edecektir.