FISILTI ÇEVİRİ NEDİR? FISILTI TERCÜME NEDİR?
Sözlü çeviri yöntemleri arasında genel olarak iki ana çeviri yönteminin olduğu kabul edilir: Ardıl çeviri ve simultane çeviri. Ardıl çeviride, tercüman konuşmacı durduğunda tercümana başlar ve bunu yapmasına izin verir. Bu oldukça zaman alıcıdır. Ardıl çeviride, çevirmen konuşmacı durduğunda tercümana başlar ve bunu yapmasına izin verir. Bu oldukça zaman alıcıdır. Öte yandan, simultane çeviride, tercüman konuşmacı ile aynı anda 2-3 saniye geride konuşur. Yani, maliyetler daha yüksektir. Fısıltı çeviri, tercümanın fısıltıları aynı anda veya ardıl olarak doğrudan katılımcının kulağına yorumladığı tercüme şeklidir.
Fısıltı Tercümenin Tarihi Kaç Yılına Dayanıyor?
Tercümanlar, eski Mısır, Babil ve farklı kültürlerden, etnik ve dil gruplarından insanların bir arada yaşadığı diğer bölgelerde çok takdir görüyordu. Ticaret, ordu, diplomasi ve din alanlarında iletişimi kolaylaştırdılar. Ne kulaklıklar ne de mikrofonlar Firavun Horemheb veya Hernan Cortes tarafından biliniyordu. Diyaloglar cümle ile veya kısa aralıklarla tercüme edilmiş olabilir. Bir meslek olarak tercümanlığın vizyonu önemli ölçüde değişti. 20’li yıllarda etik, tercümanın konuşmacıyı kesmesine izin vermedi. Konuşma iki saat sürebilirdi. Uygun şekilde eğitilmiş bir hafıza ve özel bir not alma tekniği araçlarını temsil ediyordu.Kağıt kalmadığında, gömleklerinin kollarını not almak için kullandılar. Sadece Nürnberg duruşmalarında ilk simültane çeviri kullanıldı. Yine de, simultane çevirinin başlangıcına kadar olan dönemde, fısıltı çeviri kullanılmaya devam edildi.
Fısıltı Tercüme Nasıl Yapılır?
Fısıltı tercüme veya çeviri “Chuchotage” olarak da adlandırılan bir çeviri olan tekniğidir. Tercüman katılımcının kulağına hedef dilde konuşulanı fısıldar. Mesela, Slovakya’da bir konferans varsa ve katılımcılar İngilizce konuşuyorsa, simultane çeviri düzenlemesi yapılır. İki profesyonel tercüman ile anlaşılır gerekli teknik ekipman hazırlanır. Katılımcılardan biri İspanya’dan geliyor ve İngilizce bilmiyorsa toplantıyı düzenleyen organizatörler fısıltı çeviri yapması için profesyonel bir tercümanla anlaşırlar. Tercüman, konferansta İspanyolca konuşan katılımcının arkasında veya yanında oturur. Katılımcıya doğru eğilir ve konuşulanı doğrudan kulağına fısıldar. Bu şekilde, bilgi aktarılır. Fısıltı tercüme çoğunlukla maliyeti daha uygun olduğu için kullanılır. Sadece bir katılımcı için çevirmenlik yapacak iki çevirmenle daha anlaşmaya gerek yoktur. Fısıltı çeviri sadece konferanslarda değil, toplum çevirisinde de yani mahkeme işlemleri, kovuşturmalar, yetkililerle diyalog kurarken, hastanelerde, sinema ve tiyatroda da kullanılır. Pek çok kişi fısıltı tercümenin sadece simultane çevirinin bir alt türü olduğunu düşünse de Birleşmiş Milletler ve Avrupa Birliği fısıltı tercümeyi konferans çevirisinin ana türlerinden biri olarak kabul etmektedir. Avrupa Parlamentosu tarafından da tanınan ve kullanılan bir teknik olan fısıltı çevirinin gelecekteki profesyonel tercümanların çalışmaları sırasında öğretilmemesi oldukça ilginçtir.
Fısıltı Tercüme Farklı Bir Çeviri Yöntemi Mi?
Çeviri hizmeti sunan firmalar hem simultane hem de ardıl tercümanlık sunmaktadır. Mütercim tercümanlık alanında çalışan bazı kuramcılar fısıltı tercüme yapmanın çevirmen olarak kendi başına bir yöntem oluşturacak kadar farklı olduğu konusunda hemfikirdir:
- Doğrudan kulağa fısıldayarak tercüme eder,
- Seyircilerin arasında oturur,
- Not almak için zamanı yoktur,
- Sözlük ve diğer materyaller için yer yoktur,
- Teknik donanımı yoktur
Ayrıca, fısıltı tercümede tercümanın özel becerileri gerekmektedir. Fısıltı tercüme yapan çevirmen ve diğer katılımcılar arasında ses geçirmez bir engel yoktur. Dinleyiciler çevirmeni rahatsız edebileceği gibi çevirmen de rahatsız edici olabilir. Dinleyicinin çevirmeni susturmak için oldukça yüksek sesle “psssssst” yapması oldukça sık görülür. Bazı durumlarda, hedef kitleyi hedef olmayandan ayırmak imkansızdır.
Fısıltı Tercümenin Avantajları ve Dezavantajları Neler?
Fısıltı çeviri doğrudan katılımcıya yapıldığı için simultane çeviri gibi özel bir ekipmana ihtiyacı yoktur. Fısıltı tercüme, simultane tercüme için ekipman mevcut olmadığında veya ekipmanı kurmak için yeterli zaman olmadığında idealdir. Fısıltı tercüme gerçek zamanlı yapıldığında çevirinin süresini uzatmaz.
Çeviri ekipmanının herhangi bir nedenle kurulamadığında bir seçenek olan ardıl çeviri, tercümenin süresini normal sürenin en az iki katı kadar uzatır. Fısıltı çeviride mekan sınırlaması zorunluluğu yoktur. Fısıltı çeviri yaparken ekipmana ihtiyaç duyulmadığından ister açık alanda ister kapalı bir mekanda tercüme yapılabilir. Ancak simultane çeviri için çeşitli ekipmanlara gerek vardır. Fısıltı çevirinin diğer bir avantajı ise çevirmen ve çeviri yaptıkları kişiler arasında birebir iletişim vardır. Birebir iletişim sayesinde tercüme güvenilirliği artar. Çeviri sırasında çevirmenler çeviri hizmeti verdikleri kişilerle birebir iletişim içinde oldukları için tercüme ilk elden düzenlenebilir.
Fısıltı tercümenin avantajlarının yanı sıra dezavantajları da vardır. Fısıltı tercüme çeviri ekipmanı kullanılmadan çeviri içerdiği ve çeviri doğrudan katılımcıya sunulduğu için birden fazla kişi veya birden fazla dil için uygun değildir. Teorik olarak, çeviri gerektiren tüm etkinlik katılımcılarına çeviri sağlamak için birden fazla çevirmenle anlaşılabilir, ancak bu konuşmacı ve diğer katılımcılar için çok fazla rahatsızlık yaratır. Bunun yanı sıra fısıltı tercüme katılımcıların birbirleri arasındaki diyaloglar veya tartışmalar için uygun değildir.
Fısıltı Tercüme veya Simultane Tercüme Hangisi?
Hem fısıltı çeviri hem de simultane çeviri, çevirinin gerçek zamanlı olarak yapılmasını içerir ve çevirinin normal seyrinde ilerlemesine izin verir. Fakat fısıltı çeviri herhangi bir ekipman gerektirmezken simultane çeviri ekipmana ihtiyaç duyar. Çeviri ekipmanı kurma yeteneğine sahip olup olmadığınızı düşünmenin yanı sıra, fısıltı çeviri ve simultane çeviri arasında karar verirken aşağıdaki faktörleri de göz önünde bulundurmanız önerilir:
- Hedef Dillerin Sayısı: Eğer birden fazla dilde tercümeye ihtiyacınız varsa, tüm dil kombinasyonlarını kapsayacak şekilde birden fazla tercümana ihtiyacınız olacaktır. Birden fazla fısıltı çeviri yapacak tercümanın olması katılımcıyı ve diğer katılımcıları ciddi şekilde rahatsız edebilir. Bu nedenle fısıltı çeviri birden fazla dile çeviri için uygun değildir.
- Çeviri Gereken Etkinlik Katılımcılarının Sayısı: Çeviriye ihtiyaç duyan tüm katılımcılar ortak bir dili paylaşsa bile, fısıltı çevirinin birden fazla dile çeviri gerektiren etkinlikler için uygun olmaması nedeniyle ikiden fazla katılımcıya çeviri yapılması gerekiyorsa fısıltı çeviri uygun değildir.
Fısıltı Tercüme Yapılırken Zorluk Yaşanır Mı?
Fısıltı tercüme en zor sözlü çeviri çeşitleri arasında gösterilir. Fısıltı tercümenin zorlukları şunlardır:
- Sesiniz çok çabuk yorulur, fısıltı ses tellerine çok zarar verir. Asla fısıldamamalı, çok yumuşak bir ses tonuyla konuşmalısınız. Bu bile çok yorucu olabilir.
- Yakınınızda oturan diğer insanların dikkatini dağıtabilirsiniz.
- Simultane tercüme sırasında düşünmek zorunda kalmadığınız birçok şeyi hatırlamanız gerekir. Mesela, nefes akışınızı nereye yönlendirmeniz gerektiğini aklınızda tutmalısınız.
- Katılımcıya uzaktaysanız, katılımcıyı duymakta zorluk çekebilirsiniz. Katılımcının yanında olmanız gerektiğinden yaklaşmanın bir yolu yoktur.
Fısıltı tercümenin koşulları düşünüldüğünde ve simultane çevirinin koşulları ile karşılaştırıldığında fısıltı tercümeyi yapan çevirmen çabuk yorulur ve hafızası aşırı yüklenir. Çevirmen normal çeviriden konuşmayı çok daha hızlı çevirmesi gerekir. Bu çeviri yöntemi, çevirmenlerin zor durumlarda nasıl fısıltı çeviri yapacaklarını bilmeleri gereken bir yöntemdir.
Fısıltı Tercümenin Uygun Olduğu Durumlar
Fısıltı tercüme yalnızca iki dilin kullanıldığı durumlarda çeviri yöntemlerinin en iyisidir. Fısıltı çeviri;
- İş görüşmeleri,
- Saha ziyaretleri ( Atölye, fabrika, hastaneler),
- Birebir veya küçük toplantı grupları vb durumlar için oldukça iyi bir yöntemdir.
Fısıltı tercümeye ihtiyacınız olduğunda www.tercumesirketi.com’a başvurabilir, alanında uzman ve profesyonel çevirmenlerimizden fısıltı tercüme hizmeti alabilirsiniz. Türkiye’nin köklü üniversitelerinde eğitim almış çevirmenlerimiz ihtiyacınız olan fısıltı çeviri hizmetini kaliteli bir şekilde tarafınıza sunar. Uygun fiyatlı ve eksiksiz ve tam doğru çeviri hizmetleri için bizimle iletişime geçebilirsiniz.